Lesson 6 – Convegno o sagra?

1) Listen to the following dialogue:

CONVEGNO O SAGRA?

Alice: Sveglia, dormigliona! Se vogliamo essere ad Aritzo in tempo per la Sagra delle castagne dobbiamo partire tra poco.
Laura: Mmm… non so se verrò con te alla Sagra delle castagne. Stasera all’università c’è un convegno sulla figura dell’accabbadora e mi piacerebbe andarci.
Alice: Insomma, ti piacciono più le tradizioni popolari del cibo…
Laura: No, no: il cibo mi piace quanto le tradizioni popolari, ma preferisco lavorare un po’ alla volta che fare tutto di corsa alla fine. Ricorda che sono qui per un dottorato di ricerca. E poi da quando vivo in Sardegna sono ingrassata di 5 chili!
Alice: Ho capito: il cibo interessa più a me che a te. Va bene, ti porterò qualche castagna e tu mi racconterai dell’accabbadora.

Comparisons in Italian

2) Sardinian Culture:

Laura ha deciso di andare al convegno sull’accabbadora, figura misteriosa della cultura popolare sarda che, qualche anno fa, ha ispirato anche un romanzo di successo. Se vuoi saperne di più, clicca sotto.

Sardinian Culture: S’accabadora

3) Look at the sentences from the dialog:

Ti piacciono più le tradizioni popolari del cibo.
Il cibo mi piace tanto quanto le tradizioni popolari.
Preferisco lavorare un po’ alla volta che fare tutto di corsa alla fine.
Il cibo interessa più a me che a te.

In these sentences we compare two terms that can be nouns, pronouns, adjectives, verbs or adverbs. The two words can be compared in terms of majority, minority or equality.

The second term of comparison, in the comparative of majority and minority, can be introduced by the preposition”di” simple or complex) or by “che”.

Do you know when to use “di” and when to use “che” to introduce the second benchmark?

If you want to know more click below

Italian Comparatives

4) Now test what you’ve learned:

Exercise N°6